یاری فایل

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

یاری فایل

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

دانلود گزارش تخصصی مشکلات دانش آموزان دو زبانه

اختصاصی از یاری فایل دانلود گزارش تخصصی مشکلات دانش آموزان دو زبانه دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

دانلود گزارش تخصصی مشکلات دانش آموزان دو زبانه


دانلود گزارش تخصصی مشکلات دانش آموزان دو زبانه

دانلود گزارش تخصصی بررسی مشکلات زبانی دانش آموزان دو زبانه عربی – فارسی

فرمت فایل ورد و قابل ویرایش

تعداد صفحات 21

قیمت فایل 2000تومان

قسمتی از مجموعه

چکیده
دوزبانه ها درصد بالایی از جمعیت جهان را تشکیل می دهند. این گویشوران در بیشتر کشورها از جمله ایران با مشکلات زبانی متعددی مواجه اند. این امر به ویژه در بکارگیری نقش ارتباطی زبان مشهود است؛ به بیان دیگر دانش آموزان دوزبانه در تعاملات زبانی خود با اطرافیان احساس ضعف می کنند.
یکی از علل اصلی عدم تسلط کافی زبان فارسی در دوزبانه ها را می توان به نظام آموزشی رایج نسبت داد. لازم به ذکر است که در نظام آموزشی کشور ما به طور کامل از روی عربی موسوم به “غوطه وری با هدف همگون-سازی” استفاده می شود که زبان آموزان دوزبانه ناچار به استفاده از برنامه هایی هستند که اساساً برای آموزش دانش آموزان یک زبانه تدوین شده است. به عبارتی دیگر استفاده از این روش نه تنها پیشرفت چشمگیری را در زبان فارسی برای آنها به همراه ندارد، بلکه می تواند به تضعیف زبان مادری آنان نیز منجر شود.
در این پژوهش تعدادی از دانش آموزان عربی – فارسی زبان ایلامی مورد بررسی قرار گرفته اند. با تحلیل داده های این تحقیق مشخص گردید که این دانش آموزان در به کارگیری زبان فارسی با مشکلات عدیده ای روبه رو هستند.

مقدمه :
دوزبانگی اصطلاحی است که برای صحبت کردن به دو و یا بیشتر از دوزبان به کار می رود. معمولا زبان مادری یا زبان اول یکی از دو زبان آن هاست و سبب می شود به آن ها دوزبانه اطلاق شود. باید به یاد داشته باشیم که دوزبانه بودن به معنای تسلط کامل در هر دو زبان نمی باشد و به بیانی دیگر با کمتر دوزبانه ای رو به رو می شویم که در هر دو زبان به یک اندازه مسلط باشد .
کارشناسان آموزشی همواره دررابطه با آموزش دوزبانه ها و برگزیدن صحیح ترین شیوه آموزشی برای آموزش این افراد مردد بوده اند. شیوه های مختلفی برای آموزش دو زبانه ها ارائه شده است، اما تنها تعداد کمی از این روش ها دارای نتیجه مطلوب بوده اند، زیرا اکثر این شیوه های آموزشی تنها یکی از دوزبان (معمولا زبان اکثریت) را مورد تاکید قرار می دهند و این موضوع سبب می شود که دانش آموزان دوزبانه در هردو زبان خود با مشکلات زبانی رو به رو شوند. در زیر به توصیف برخی از رایج ترین نظام های آموزشی دوزبانه ها می پردازیم:
۱٫ شیوه غوطه وری با هدف همگون سازی که هدف آن همگونی و مشابه سازی زبان اقلیت با زبان اکثریت می-باشد و در آن زبان اکثریت مورد تاکید قرار می گیرد، نتیجه آموزش به این صورت است که کودک در نهایت تک زبانه می شود.
۲٫ جداسازی با هدف تفکیک نژادی که با هدف جداسازی زبان اقلیت صورت می پذیرد و زبان اقلیت به اجبار مورد تاکید قرار می گیرد، نتیجه آن هم تک زبانه شدن کودک می باشد.
۳٫ جداسازی با هدف حفظ استقلال که در آن زبان اقلیت (به اجبار) مورد تأکید قرار می گیرد و هدف آن استقلال و جداسازی می باشد و کودکان در این نظام “دوزبانه محدود” هستند.
۴٫ غوطه وری با هدف تکثرگرایی روشی است که در آن هر دو زبان با تاکید بر زبان اکثریت در رأس امور آموزشی قرار دارند و به دوزبانگی افراد منجر می شود.
۵٫ آموزش دوزبانه ها به زبانهای اکثریت این شیوه هر دو زبان اکثریت را در برنامه های آموزشی خود مورد تاکید قرار داده و منجر به پیشرفت در هر دو زبان می شود. بیکر (۲۰۰۶)


دانلود با لینک مستقیم


دانلود گزارش تخصصی مشکلات دانش آموزان دو زبانه

پروژه تاسیس مدرسه 2 زبانه

اختصاصی از یاری فایل پروژه تاسیس مدرسه 2 زبانه دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

پروژه تاسیس مدرسه 2 زبانه


پروژه تاسیس مدرسه 2 زبانه

لینک پرداخت و دانلود *پایین مطلب*

فرمت فایل:Word (قابل ویرایش و آماده پرینت)

 تعداد صفحه86

 

پیشگفتار

اندیشه مشارکت مردم درضمن برخورداری ازپشتوانه های متین درآموزشهای درسی در دوران ابتدائی و راهنمائی امری پذیرفته شده در مدیریت جامعه کنونی که همواره باپیچیدگی روبه افزایش است به شمارمی آید.

بر خلاف آنچه درتصوراولیه به نظرمی آیدشرکت دادن افراد درسرنوشت خویش نه لطف ومحبت و موهبتی است که دولت هابه مردم عطا می کنند ونه منت گذاشتن برگردن آنان است بلکه حق آنان وضرورت جامعه است .

درجهان امروزتوسعه درابعادمختلف آن هدف اصلی سیاستگذارای هاوبرنامه ریزی دولت هاست نیروی انسانی متخصص ازجمله عوامل اصلی توسعه پایداراست .

ارائه آموزش های عمومی ونیمه تخصصی به  افراد  7 تا 19 ساله کشورهدف اصلی نظام آموزش و پرورش کشورهاست ازلحاظ کمی بااحتساب هیجده ونیم ملیون نفردانش آموز اولیای آنهاوهم چنین یک ملیون نفرمعلمان وسایردست اندرکاران نظام آموزشی  بیش ازدوسوم ازجمعیت کشورما به طور مستقیم یاغیرمستقیم باآموزش وپرورش سروکاردارند.به همین دلیل ازجمله ویژگی های سازمان آموزش وپرورش ومدیریت آن حضور گسترده  وفراگیرآن  به صورت مدرسه وآموزشگاه درسطح جامعه واقصی نقاط مملکت است .ازلحاظ کیفی باتوجه به نقشی که آموزش وپرورش درتوسعه و بهروزی فردی واجتماعی افرادداردجامعه نسبت به اهداف آموزش وپرورش وچگونگی تحقق آنهاحساسیت واهمیت خاصی قائل است لذادراهمیت آموزش وپرورش  گفته شده که اگرمی خواهید جامعه ای را اصلاح کنید ابتدا آموزش و پرورش آن را اصلاح کنید و چنانچه می خواهید آموزش و پرورش را اصلاح کنیدابتدا مدیریت آن را اصلاح کنید.

مدیریت مدرسه محوریاتصمیم گیری مشارکتی ازویژگی های بارزنظام آموزشی دردهه اخیربه شمارمی رود. این مهم به ویژه درکشورهای پیشرفته جهان دگرگونی های مهمی درروش های اداره وراهبری مراکز آموزشی وآموزشگاهی به وجودآورده است .آشنایی بااین شیوه ها رهبران آموزشی وآموزشگاهی راقادرمی سازد تا تب رهبری سازمان خودرا بسنجد و به عنوان قطب نمای علمی حرکت خودراازبرنامه روزی به برنامه ریزی تغییر داده وهم چنین به رفع ابهامات عملکرد بپردازد درنتیجه اهداف ورسالت های مدارس رامحقق سازند .

مدرسه محوری به این امر اشاره داردکه درفرآیندتصمیم گیری  جامع وفراگیرهمه اعضای گروه به طوربرابر شرکت داشته باشندلازم است اقتدارگروههایی که درمدرسه تصمیم گیری می کنند بوسیله سطوح سازمانی و سلسله مراتب آن حمایت شود و مورد احترام قرارگیرد. دراین تحقیق برآنیم با ارائه مدیریت مدرسه محوربه ترتیب تعاریف ومفاهیم اهداف مفروضه های اساسی ، الگوها ،ملاحظات اساسی مدیریت مدرسه محور،تحلیل وتبیین شودودرپایان نیزبه جمع  بندی نتایج بپردازیم.

کوشش برای تصمیم گیری درآموزش وپرورش به عنوان محوراصلاحات امری جدید نیست .تاریخچه تمرکززدایی درآموزش وپرورش فرازونشیب هایی داشته ولی هیچگاه  متوقف نشده است .دراین زمینه مالن ،اوگاوا و کرانز می گویندپیشنهاد تفویض اختیارتصمیم گیری ازمناطق آموزش وپرورش به مدارس وپیشنهادتوزیع اختیارات تصمیم گیری به شورایی مرکب مدیرمدرسه ،اولیای دانش


دانلود با لینک مستقیم


پروژه تاسیس مدرسه 2 زبانه

اقدام پژوهی آموزگاران ابتدایی چگونه توانستم مشکلات دانش آموز دو زبانه ام زینب را در مدرسه برطرف نمایم؟

اختصاصی از یاری فایل اقدام پژوهی آموزگاران ابتدایی چگونه توانستم مشکلات دانش آموز دو زبانه ام زینب را در مدرسه برطرف نمایم؟ دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

اقدام پژوهی آموزگاران ابتدایی چگونه توانستم مشکلات دانش آموز دو زبانه ام زینب را در مدرسه برطرف نمایم؟


اقدام پژوهی آموزگاران ابتدایی چگونه توانستم مشکلات دانش آموز دو زبانه ام زینب را در مدرسه برطرف نمایم؟

این محصول در قالب ورد و قابل ویرایش در 32 صفحه می باشد.

 

اقدام پژوهی چگونه توانستم مشکلات دانش آموز دو زبانه ام زینب را در ادای صحیح کلمات، نحوه برقراری ارتباط صحیح و درک موقعیت مکانی مدرسه برطرف نمایم؟

 

اقدام پژوهی حاضر شامل کلیه موارد مورد نیاز و فاکتورهای لازم در چارت مورد قبول آموزش و پرورش میباشد و توسط مدیر سایت طراحی گردیده است. این اقدام پژوهی کامل و شامل کلیه بخش های مورد نیاز در بخشنامه شیوه نامه معلم پژوهنده می باشد.

چکیده

آموزش و پرورش فرایندی ارتباطی است. پایه های هر ارتباط را زبان تشکیل می دهد. زبان تنها وسیلة مۆثر در فرایند آموزش و پرورش است. بدون زبان ارتباطی میان افراد جامعه بر قرار نمی شود و بدون ارتباط آموزش و پرورش صورت نمی گیرد و بدون آموزش و پرورش انتقال میراث فرهنگی و تمدن بشری به نسل های بعدی امکان پذیر نیست. آموزش و پرورش خانوادگی به عنوان نخستین مرحله تربیت انسان، در بطن ارتباطات خانوادگی تحقق می پذیرد. کودک در محیط خانوادگی- اجتماعی خود، زبان خاص خود را فرا می گیرد. زبانی که از بعد جامعه شناختی متنوع بوده و غنای واژگانی و دستوری آنها به ویژگی های فرهنگی و اجتماعی محیط رشد کودک بستگی دارد. ورود کودک به مدرسه یک حادثه است. چرا که مدرسه از لحاظ شکل و محتوا متفاوت از خانواده و محیط پیرامونی کودک است. حال اگر زبان مدرسه نیز از زبان دانش آموز تفاوت زیاد داشته باشد، ابعاد این حادثه گسترده تر و آثار منفی آن در زندگی تحصیلی دانش آموزان بیشتر خواهد بود. هنگام ورود به مدرسة ابتدایی، زبان برای کودک از یک ارزش صرفاً «عملی» برخوردار است. او ترجیح می دهد تا زمانی که می تواند از زبان خود استفاده کند و اگر لازم باشد برای ارتباط با دوستان و جذب کردن همبازی هایش، زبان مادری خود را به کار برد. بنابراین، انگیزه کودک در استفاده از زبان، ایجاد ارتباط و یکپارچه شدن با همبازی هایش است. پاسخ این رفتار برقراری رابطة مستقیم با میدان ارتباطی کودک است. اگر این میدان (زمینه ارتباطی) ستیزهای باشد، در این صورت این انگیزه یا رفتار با مشکل مواجه شده و سبب بروز مشکلات ارتباطی و به دنبال آن ایجاد مانع در پیشرفت تحصیلی و رشد اجتماعی و عاطفی دانش آموزان خواهد شد. اینجانب ملیحه جعفری آموزگار پایه اول آموزشگاه سلمان فارسی همچنین مشکلی را در سال تحصیلی اخیر در کلاس خود دیدم و با دانش آموزی دو زبانه به نام زینب روبرو شدم. بنا بر این در جهت رفع این مشکل فعالیت های درحد توان ازاوخواستم تابا تلاش خود به موفقیت برسد و او را ترغیب به داشتن دوستان بیشتری نمودم تا از این طریق انگیزه بیشتری برای سخن گفتن وابراز وجود داشته باشد

توصیف وضع موجود : 

اینجانب ….. مدت …. سال است که در آموزش و پرورش مشغول به خدمت می باشم و هم اکنون در آموزشگاه …. در پایه … تدریس می کنم. در آموزشگاه فوق در کلاسم با دانش آموزی به نام زینب برخورد نمودم که مشکلات زیادی داشت ، من جمله : نشناختن رنگ ها، گویش محلی،آشنایی نداشتن با محیط مدرسه ،آشنایی نداشتن با جزئیات ریز آموزشگاه-حتی با دفتر آموزشگاه و همکاران نیز آشنایی نداشت به دفتر می گفت : حونه به همکاران می گفت : زنیا . موقع حضور یافتن همکاران در دفتر می گفت : زنیا د حونه چی مکنن؟ به بوفه آموزشگاه می گفت: دکو-می گفت زنیا شیک مکنن میان د ای حونه چی بنن؟ و مشکلات بسیار بیشتری همچون ناسازگاری با بچه ها –اصلا چیزی به عنوان رنگ بلد نبود و خانواده اش اصلا ارتباطی با من و آموزشگاه نداشت و من برایش به اندازه کل دانش آموزان کلاسم زحمت کشیدم.


دانلود با لینک مستقیم


اقدام پژوهی آموزگاران ابتدایی چگونه توانستم مشکلات دانش آموز دو زبانه ام زینب را در مدرسه برطرف نمایم؟

تحقیق در مورد ماده 29، تفسیر معاهدات دو زبانه یا بیشتر ( یا چندزبانه)

اختصاصی از یاری فایل تحقیق در مورد ماده 29، تفسیر معاهدات دو زبانه یا بیشتر ( یا چندزبانه) دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

تحقیق در مورد ماده 29، تفسیر معاهدات دو زبانه یا بیشتر ( یا چندزبانه)


تحقیق در مورد ماده 29، تفسیر معاهدات دو زبانه یا بیشتر ( یا چندزبانه)

لینک پرداخت و دانلود *پایین مطلب*

فرمت فایل:Word (قابل ویرایش و آماده پرینت)

تعداد صفحه12

ماده 29، تفسیر معاهدات دو زبانه یا بیشتر ( یا چندزبانه)

1) زمانیکه یک معاهده در دو زبان الی بیشتر رسمیت یافته, موضوع متن در هر زبان بطور تساوی الزامی میباشد, مگر اینکه در صورت یک اختلاف معاهده تدبیر کند یا طرفین توافق کنند که موضوع (نص) ویژه حکم خواهد بود.

2) ترجمه معاهده در یک زبان غیر از زبانهائیکه که معاهده را بصورت معتبر صورت داده اند، به عنوان نص-معتبر مورد لحاظ خواهد بود مگر اینکه معاهده بنحوی مقرر نماید یا طرفین به ترتیبی موافقت کنند.

3) فرض شده است که شرایط معاهده مورد استنباط دارای معنای یکسان در هر موضوع مورد تایید واقع میباشد. مگر در مورد پاراگراف ذکر شده شماره 1, وقتیکه یک مقایسه و سنجش متون یک تفاوت از معنائیکه استعمال مواد 27 و 28 آنرا بر طرف نمی کند افشاء کند, یک معنائیکه تا حد ممکن موضوعات را سازگار کند اتخاذ خواهد شد.

تفسیر

1) پدیده معاهدات تنظیم شده در دو یا چند زبان بشدت معمول شده است و با ظهور جامعه مللی معاهدات عمومی چندجانبه بسته شد یا در آخرین اظهاریه در 5 زبان بصورت کاملاً متعدد تفسیر شده است. وقتی یک معاهده چند زبانه است محتمل یا غیر محتمل بودن یک تفاوتی بین موضوع نسخه های زبان برای هدف تفسیر وجود دارد. ممکن هست هر کدام از تعابیر در شأن یک نص موثق برای یک معاهده باشد, یا یکی یا بیشتر از آنها صرفاً میتواند به عنوان نص اداری باشد، که به معنی چیزیکه بوسیله یکی از نمایندگان دولت های امه یا بیشتر آنها امضاء شده ولیکن به عنوان مسئله الزام آور مقبول نبوده, ممکن است یکی یا بیشتر آنها صرفاً "مترجم رسمی" باشد, که یک ترجمه ای فراهم شده بوسیله احزاب یا اشخاص دولتی یا یک تشکل از یک سازمان بین المللی باشد.

2) امروزه اکثر معاهدات رسمی شامل تدابیر تعیین کننده وضعیت نسخه های زبان مختلف معاهده است. چنانچه چنین تدابیری نباشد، عموماً در ظاهر هرکدام از تفاسیری که در آن موضوع پرورانده شده مورد قبول پذیرفته شده و بنابراین در تفسیر معاهده تسری دارد. به عبارت دیگر قاعده عمومی بر تساوی زبانها و تساوی سندیت اجبار الزام نص موضوع متن در در مقابل غیاب هر تدارکاتی میباشد. در فرمول بندی قاعده مزبور عمومی پاراگراف 1 به زبانهایی که بیشتر در قالب آنها مفاد معاهده معتبر میبوده تا آرایه و اتخاذ آن ارجاع مینماید. این با محسوب نمودن ماده 9 از مقاله موجود میباشد که کمیسیون "رسمیت متن" را همچون رویه ای برجسته در گامی در سوی نتیجه گیری یک معاهده تشخیص داد.

3) تدارک پاراگراف 1 به دو دلیل لازم است. اول، معاهدات هر از گاهی بطور تاکیدی فقط متون معینی را صریحاً معتبر می شناسند, همچنانکه در معاهدات صلح منعقد شده پس از جنگ دوم جهانی که در آن متون فرانسه، انگلستان و روسی به رسمیت شناخته شدند در حالیکه صرفا" متون "رسمی" ایتالیایی, بلغاریایی, مجارستان، و غیره کنار گذاشته شدند (یا ترک شدند). به راستی مواردی از قبیل به رسمیت شناخته شدن یک متن بین احزاب و متن مختلفی بین دیگران شناخته شد. دوما", ممکن هست که یک متن در صورت مغایرت بین متون معاهده چند زبانی شایع شود. به راستی در توافق یک متن به زبان سوم در صورت یک اختلاف درتخصیص یک چنین متن به رسمیت شناخته شده قانونی, برای اشتراک یک معاهده بین دو دولت معمول نمیباشد, بخاطر اینکه زبان هیچیک از دولتها حاضر به پذیرش برتری زبان دیگر نمیباشند. یک مثال معاهده دوستی ژاپن و اتیوپی در 1957 میباشد, زبان Amharic و فرانسوی, تبصره 6 که متن فرانسوی را به رسمیت میشناسد "در صورت وقوع یک اختلاف در تفسیر". یک مقدار مورد ویژه معاهده صلح St. Germain, Neuilly و Trianon که پیش نویسی هایی به زبانهای فرانسوی, انگلیسی و ایتالیایی تنظیم شدند که در صورت اختلاف متن فرانسوی چیره می شد, به استنثناء قسمت I و XII,  که به ترتیب شامل میثاق اتحادیه ملتها  و تبصره های مورد توجه سازمانهای کارگری بین المللی میباشد.

4) موارد کاربردی تدارکات مقرر در ارجهیت دادن به متن بخصوص در صورت وقوع یک اختلاف همچون نکته دقیقی در تفسیر که در آن تدارک مقرر میبایستی به اجرا در آید. آیا میبایستی متن "اصلی" بطور خودکار-اتوماتیک هر چه زودتر در صورت بروز کوچکترین اختلاف در کلمه بندی متن اعمال شود؟ یا به هر شدتی در یک تلاش در برخی از وسایل معمول ترجمه متن پیش از نتیجه گیری از یک مورد "اختلاف" در وفق به تراضی-(یا صلح) سوق داده شود یا آیا میبایستی تماما" در ابتدا اعاده شود؟ (رویه قضایی محکمه دیوان محاکمات بین المللی یک روشنایی بر بی مسلمی راه حل مسئله مزبور می انداز


دانلود با لینک مستقیم


تحقیق در مورد ماده 29، تفسیر معاهدات دو زبانه یا بیشتر ( یا چندزبانه)

افزونه وردپرس چند زبانه کردن سایت WPML

اختصاصی از یاری فایل افزونه وردپرس چند زبانه کردن سایت WPML دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

افزونه وردپرس چند زبانه کردن سایت WPML


افزونه وردپرس چند زبانه کردن سایت WPML

یکی از قدرتمند ترین افزونه های چند زبانه کردن سایت وردپرس افزونه قدرتمند WPML هست که به راحتی امکان ایجاد سایت چند زبانه رو به وردپرس میده. در حال حاظر برترین و قدرتمندترین پلاگین ایجاد سایت چند زبانه شده. کلیه قالب های روز دنیا با این پلاگین برای چند زبانه شدن سازگار میشن و این نیز یکی از از نشانه های حرفه ای  بودن این افزونه وردپرس هست. در ادامه به دیگر روش های موجود ترجمه سایت وردپرس برای چند زبانه شدن رو خواهم گفت تا خودتون بهترین روش موجود رو انتخاب کنید.

افزونه وردپرس چند زبانه کردن سایت WPML

افزونه وردپرس چند زبانه کردن سایت WPML

بروز رسانی افزونه چند زبانه کردن سایت وردپرس wpml به نسخه 3.3.5

بروز رسانی افزونه ترجمه چند زبانه کردن سایت وردپرس wpml به نسخه 3.3

بروز رسانی افزونه ترجمه چند زبانه کردن سایت وردپرس wpml به نسخه 3.2.7

– فارسی سازی افزونه

بروز رسانی افزونه ترجمه سایت وردپرس به چند زبان wpml به نسخه 3.2.2

بروز رسانی افزونه ترجمه سایت وردپرس به چند زبان wpml به نسخه 3.1.9.7

– سازگاری با نسخه جدید وردپرس

بروز رسانی افزونه wpml چند زبانه کردن سایت به نسخه 3.1.9.6

روش ترجمه سایت برای چند زبانه شدن وردپرس

اگر با قابلیت چند زبانه کردن سایت آشنا باشید در ودرپرس افزونه های زیادی برای این کار وجود داشت که ترجمه رو به صورت خودکار انجام میدادم یعنی با نصب و راه اندازی این افزونه های ترجمه و تنظیم آنها میومدن ترجمه رو به صورت خودکار با استفاده از ترنسلیتور های گوگل و بینگ برای ترجمه محتوای سایت استفاده می کردن و این اصلا درست نیست , یعنی معنی و ترجمه درست و حستبی تحویل نمیده , پس این روش برای سایت های حرفه ای که می خوان سلیتشون چند زبانه باشه مفید نیست. روش بعدی ایجاد بخش های مجزا برای هر زبان بود یعنی بیایم برای مثلا زبان فارسی که در دامنه اصلی نصب میشه یه وردپرس فارسی نصب کنیم و برای زبان دیگه مثلا  انگلیسی , عربی , فرانسوی و … ساب دامین ایجاد کنیم و وردپرس رو به صورت انگلیسی نصب کنیم یعنی مجددا باید همه کارهایی که روی سایت فارسی انجام دادیم مجددا یک سایت انگلیسی راه اندازی کنیم که کاملا اختصاصی باشه و حتی مطالبش دستی نوشته میشه این روش خوب هست ولی اشکالی که داره این هست مثلا کاربر داخل یه صفحه از صفحات فارسی هست اگه بخواد انگلیسیش و ببینه روی پرچم زبان مورد نظر کلیک می کنه با این کار مستقیم به صفحه اصلی سایت انگلیسی میره و اون برگه ای که می خواست انگلیسیش و بیاره براش نمیاد و مجددا باید دنبال صفحه ای که داشت می خوند بگرده و پیداش کنه. این روش برخی اشکالات و داره و دست و پا گیر هست.

و اما افزونه WPML ابر قدرت در زمینه چند زبانه کردن سایت , همه روش های قبلی موجود رو کامل تر کرده این افزونه به صورت مجزا بدون نیاز به نصب وردپرس جدا بخش هایی برای سایر زبان هایی که اضافه می کنیم در همون سایت و دامنه ایجاد می کنه و در کنار همون مطلب فارسی که روی سایت فارسی هست این قالبیت رو به مدیر سایت میده تا مطلب رو مجددا برای دیگر زبان ها در همون قسمت وارد کنه یعنی کاملا اختصاصی توسط مدیر به طور دقیق محتوا ترجمه میشه. بعد از ایجاد کلیه بخش ها وقتی بازدید کننده سایت شما در حال خواندن مثلا مطلب ” سایت چند زبانه با وردپرس ” هست در همون صفحه که پرچم های هر کشور قرار داده شده روی هر نرجمه کلیک کنید دقیقا همون مطلب با زبان مورد نظرش باز میشه براش.

ترجمه در افزونه WPML به چه صورت می باشد ؟

در بالا اشاره شد که ترجمه توسط مدیر سایت دستی وارد میشه و این افزونه ترجمه رو به صورت خودکار انجام نمیده , بعد از نصب و تنظیمات لازم افزونه مثلا می خوایم برگه های موجود در سایت رو برای زبان عربی , ترکی , انگلیسی آماده کنیم , زبان ها در ابتدا که افزونه رو تنظیم می کنیم انتخاب میشن بعدش که به قسمت برگه ها در وردپرس بریم در کنار نام هر برگه به تعداد زبان های انتخاب شده یک علامت + وجود داره همراه با تصویر پرچم که بالاتر مشخص شده روی هر + که کلیک می کنیم صفحه ویرایش برگه میاد که می تونیم همون نوشته که مثلا فارسی هست رو انگلیسی بنویسم با عنوان / آدرس و محتوای کاملا تفاوت.

در ابتدا نوشته اشاره شد که این افزونه ترجمه سایت با کلیه قالب های وردپرس روز دنیا سازگاری داری , کلیه قالب هایی که در تم فارست ارائه میشه با این پلاگین برای چند زبانه کردن سایت سازگار میشن , قالب های وردپرس موجود در بیگ تم هم به همین صورت همگی با این افزونه برای چند زبانه شدن سایت پشتیبانی می کنن که در قسمت توضیحات هر کدوم اشاره شده.

Wpml plugin for Multilingual WordPress website

This WordPress plugin is the most powerful feature of this plugin is to add multilanguage to your WordPress site, if the site is a company, a professional news overall for you and you want a multilingual site with WordPress WordPress wpml plugin implementation, we recommend.

برخی از این قالب ها

کلیه قالب هایی که دربالا اشاره شد همگی با افزونه WPML سازگاری دارن.

افزونه wpmlافزونه wpml

افزونه ای که برای فروش گذاشته شده به صورت پکیج می باشد و شامل 13 پلاگین هست یکی افزونه اصلی wpml  و 12 افزونه بقیه امکانات جانبی هست که در صورت تمیل می تونید ازشون استفاده کنید , فایل راهنمای فارسی و آدرس ویدیو آموزش کار با افزونه.


دانلود با لینک مستقیم


افزونه وردپرس چند زبانه کردن سایت WPML